LA VIOLE DE GAMBA
Il reconnut, à n’en pouvoir douter,
la figure blême de son ami intime Jean-Gaspard Debureau, le grand paillasse des
Funambules, qui le regardait avec une expression indéfinissable de malice et de
bonhomie.
THÉOPHILE
GAUTIER, Onuphrius.
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu ;
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.
Chanson
populaire.
Le
maître de chapelle eut à peine interrogé de l’archet la viole bourdonnante,
qu’elle lui répondit par un gargouillement burlesque de lazzis et de roulades,
comme si elle eût au ventre une indigestion de Comédie-Italienne.
*
C’était
d’abord la duègne Barbara qui grondait cet imbécile de Pierrot d’avoir, le
maladroit, laissé tomber la boîte à perruque de monsieur Cassandre, et répandu
toute la poudre sur le plancher.
Et
monsieur Cassandre de ramasser piteusement sa perruque, et Arlequin de détacher
au viédase un coup de pied dans le derrière, et Colombine d’essuyer une larme
de fou rire, et Pierrot d’élargir jusqu’aux oreilles une grimace enfarinée.
Mais
bientôt, au clair de la lune, Arlequin dont la chandelle était morte, suppliait
son ami Pierrot de tirer les verrous pour la lui rallumer, si bien que le
traître enlevait la jeune fille avec la cassette du vieux.
*
-
« Au diable Job Hans le luthier qui m’a vendu cette corde ! s’écria
le maître de chapelle, recouchant la poudreuse viole dans son poudreux
étui. » - La corde s’était cassée.
Pierre-Nicolas Huilliot (1674 - 1751) |
Comme
Les cinq doigts de la main, le texte figure dans L’École flamande, mais
Bertrand imagine ici l’intrusion en Flandres de la Comédie-Italienne, que nous
appelons aujourd’hui plus volontiers Commedia dell’arte ; d’où le terme de
viole de gamba (qu’on francise
habituellement en viole de gambe, c’est-à-dire de jambe, tout bêtement parce
que le musicien place l’instrument entre les siennes) ; d’où aussi les
personnages-types de Pierrot, Cassandre et autres.
Entre
le XVIe et le XVIIIe siècles, le maître de chapelle est directeur de la musique
pour une église ou à la cour d’un prince.
L’insulte
méridionale « viédase » n’est pas commune. L’édition du Livre de
poche de Gaspard de la Nuit en donne
une pudique étymologie : « visage d’âne ». Les lecteurs de
Rabelais n’auront pas de mal à en trouver une plus satisfaisante :
« vit d’âne ». Au reste, le mot peut tout aussi bien désigner l’aubergine,
preuve de plus contre l’étymologie du Livre de poche.
Tirer
les verrous, habituellement, c’est fermer la porte, mais Bertrand, qui suit la
chanson citée en début de texte, semble l’utiliser dans le sens inverse de
retirer les verrous pour ouvrir.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire